Пересказ – один из основных приемов оценки аналитического мышления и его тренировки. Способность понять содержание текста, запомнить его и адекватно воспроизвести в устной или письменной форме демонстрирует, в частности, успеваемость по гуманитарным дисциплинам в учебных заведениях и/или возможность занять ту или иную должность на предприятии. При изучении иностранных языков очень важно научиться пересказывать текст на языке оригинала, а на детском утреннике – запомнить и без ошибок рассказать стихотворение или реплику роли. В общем, каждому из нас в повседневной жизни встречается намного больше поводов пересказать текс, чем может показаться на первый взгляд. И даже банальное желание поделиться с друзьями сюжетом понравившейся книги или журнальной статьи не может реализоваться без этого навыка.
Пересказ прозаического текста
Пересказы текста в прозе – самый простой вариант выполнения задания, особенно для человека, легко идущего на контакт и свободно выражающего свои мысли. Если вы или ваш ученик скорее застенчивы, чем болтливы, придется потратить немного больше времени, но в итоге вы оба научитесь без проблем пересказывать текст, если усвоите такие нюансы:
- Пересказ текста – это воспроизведение его содержания, и оно дается намного легче, если основано не просто на механическом заучивании, а на понимании основной идеи и ведущих сюжетных линий.
- Прочтите или прослушайте текст, мысленно прослеживая логику изложенных в нем событий. Если текст содержит рассуждение – то постарайтесь взглянуть на него глазами автора, понять его точку зрения.
- Запомните имена основных действующих лиц. Определите для себя несколько ключевых моментов, от которых зависит развитие сюжета. Пусть они станут для вас «опорными точками» пересказа.
- Желание прочесть или услышать текст повторно – совершенно естественно, особенно если это новая для вас фабула. Иногда как раз зрительное восприятие позволяет лучше запомнить содержание, а чаще всего – сочетание аудирования и чтения глазами.
- Как правило, во время оценки пересказа преподаватели запрещают пользоваться конспектом текста, но никто не помешает вам записывать тезисы и план, пока вы только учитесь пересказывать текст.
- Прежде, чем записывать пересказ текста или проговаривать его вслух, изложите его в уме для самого себя. При этом обращайте внимание на те моменты, которые вызывают затруднения и мешают свободному течению мысли. Найдите их в оригинальном тексте и заново перечитайте.
- Иногда сюжет вызывает у читателя собственные ассоциации – и вам это только на руку, потому что именно они запоминаются лучше всего. И, когда вам понадобится пересказать текст даже по прошествии времени, эти ассоциативные связи восстановят в вашей памяти нужную информацию.
- Пересказывая текст, не бойтесь отклоняться от авторской стилистики или лексического набора. Ведь главное в пересказе – это не зазубривание, а понимание содержания текста, и, излагая его своими словами, вы демонстрируете то умение наилучшим образом.
Пересказ стихотворения
Лирика обычно сложнее поддается пересказу, чем проза, потому что требует точного воспроизведения текста. Но и для стихотворений есть несколько приемов, позволяющих легче запоминать и пересказывать их:
- Основная методика пересказа стихотворного текста такая же, как при пересказе прозы, то есть первый шаг – уловить суть и идею текста. При первом чтении/прослушивании этого будет достаточно.
- Стихотворения, в силу своей структуры, лучше воспринимаются на слух: это позволяет почувствовать ритм и размер строф.
- Для успешного пересказа стихотворения можно воспользоваться таким трюком: записать в столбик первые буквы каждой строки. Они не считаются подсказками, планом или тезисом, но напоминают, какое слово стоит первым в строчке, и позволяют продолжить ее уже по памяти.
- Прочитав текст стихотворения несколько раз полностью, разбейте его на части по четверостишиям или более длинным строфам и повторяйте, прочитывая каждую из них по отдельности.
- Убедившись, что хорошо запомнили одну строфу, переходите к следующей, по порядку. В самом конце повторите все строфы от начала до конца и уточните те, которые вызывают наибольшие затруднения.
Самый сложный вариант задания, связанный с ограничениями словарного запаса. Поэтому при пересказе англоязычного (или на любом другом иностранном языке) текста намного труднее импровизировать и приходится использовать те относительно немногочисленные лексические средства, которые есть в вашем арсенале. Но и это не помешает вам успешно справиться с пересказом, если воспользуетесь такими советами:
- Даже если задание не подразумевает перевод иностранного текста на родной вам язык, вы можете сделать это самостоятельно хотя бы для того, чтобы облегчить себе понимание содержания.
- Пересказ текста на малознакомом языке требует понимания сюжета еще строже, чем пересказ обычной прозы. Ведь в случае неполного понимания вы не сможете двигаться дальше, опираясь на логику событий. Мысленно «пройдите» фабулу от завязки к эпилогу и убедитесь, что вам все понятно.
- Перестраивайте длинные фразы и разбивайте их на более короткие, которые проще для восприятия. Это не ошибка, а демонстрация вашего умения работать с текстом и адаптировать его.
- Можете заменять некоторые речевые конструкции, вызывающие у вас сомнения, более знакомыми клише и оборотами. Но при этом старайтесь не нарушать идею текста, ведь фразеологизмы могут нести неочевидный, но принципиальный для идеи, смысл.
- Избегайте соблазна строить иноязычный текст по правилам русской стилистики. Не забывайте, что порядок слов, согласование времен и формы глагола – то ключевые и наиболее опасные точки, при воспроизведении которых нужно быть особенно внимательным. Прямую речь порой лучше заменить косвенной или наоборот, чтобы свести вероятность ошибки к минимуму.